Алхимия и Каббала

Содержание:

Глава 25. Малкут, Десятая Сфира

Он говорит, что такой подход позволит нам гораздо лучше и глубже постигать феномены, чем в том случае, когда мы ограничиваем себя терминологией и представлениями, которые применимы только к неживой материи и слепой неуправляемой силе. Согласно природе нашего интеллекта, мы всегда должны использовать аналогию в помощь пониманию. Если же аналогии, к которым мы прибегаем на данном уровне исследования, относятся лишь к области неживой материи, то рано или поздно мы обнаружим их неадекватность и поймем, что подобные аналогии лишь ограничивают наше понимание и вводят нас в заблуждение.
16. Мы можем эмпирически убедиться, что если мы сознательно одушевляем изучаемые силы, наделяя их умом и волей в соответствующей каждому феномену степени, то получаем действительно рабочую аналогию, которая позволяет нам экспериментировать без ограничений, открывая путь к творческому пониманию.
17. Именно по этой причине эзотерист персонифицирует те тонкие силы, с которыми он имеет дело. Считая их разумными и взаимодействуя с ними так, как если бы они действительно обладали сознательной волей, он вскоре обнаруживает, что некая тонкая грань его собственной природы и сознания действительно чувствует их присутствие и отвечает на него. И вне зависимости от того, является ли такое общение взаимным, при таком подходе он располагает значительно большими возможностями для работы с этими силами, чем если бы он рассматривал их проявления лишь как «случайное стечение не связанных между собой обстоятельств».
II
18. Малкут — это надир (низший уровень) эволюции, но его следует рассматривать не как крайнюю глубину бездуховности, а как своего рода отметочный буй в соревнованиях яхт. Команда любой яхты, которая ляжет на обратный курс, не обогнув отметочного буя, дисквалифицируется. И так же с душой. Если мы хотим убежать от материального порядка до того, как овладели уроками материи, мы не приблизимся к небу, но будем страдать от задержки нашего развития. Духовно ущербные люди сбиваются в стадо то в одной, то в другой из бесчисленных, опрометчиво возвышаемых организаций, приходящих к нам с Дальнего Востока и c Дальнего Запада. Они находят в дешевом идеализме способ убежать от суровых требований жизни. Но это путь не приближения, а отступления. Рано или поздно они должны будут уткнуться в стену и преодолевать ее. Жизнь подводит их к ней снова и снова и вскоре начинает употреблять кнут и шпору психологического страдания; тех, кто не хочет смотреть жизни в лицо, она отчуждает, а отчуждение от жизни — первопричина большинства болезней духа.
19. Если мы будем изучать уроки истории, то увидим моральные и духовные проблемы под неожиданным углом. Мы видим, что цивилизация и духовная жизнь зародилась на Востоке — факт, на который с гордостью указывают люди восточной расы и те, кто следует восточной традиции, говоря, что Запад должен сидеть у ног Востока, если хочет познать тайны жизни.
20. В настоящее время не подлежит сомнению, что есть много вещей, в частности, непонятных аспектов психологии, о которых Восток знает намного больше, чем Запад, и которые нам следует изучить.

Данная книга публикуется частично и только в целях ознакомления! Все права защищены.